跳到主要內容

原住民傳統音樂與外來文化融合形成的融合主義(syncretism)

          1960年代之前,有兩方面的勢力造成原住民傳統文化的邊緣化:政治和宗教。在政治方面,在日本殖民時代,日本政府的「理蕃政策」是要教化原住民,改造為純正的日本人政策造成原住民居住環境、社會權力結構、宗教信仰、生命禮俗和經濟體系等的變化。而警察制度破壞了頭目和祭司的社會領導中心,並且學習日本語也使原住民族忽略母語,導致文化的混亂。至國民政府接手之後,也依循著日本的殖民政策來治理,也使得原住民族產生自我認同的危機。在宗教方面,如童春發所說,基督宗教傳入原住民社會是歷史的重要事件,因為基督信仰已經成為原住民族的文化認同。(童春發 2001: 161)由於長老會和天主教會的宣教士瑜1945和1950年先後抵台,基督宗教就強勢影響了原住民族的生活各個層面。因其殖民文化的宣教思想具有強烈的排他性,將原住民傳統宗教與文化等視為迷信、異端而加以邊緣化,造成原住民族群認同的危機,輕視自己的文化,矮化自己原始的宗教。

        雙重的外來勢力,造成原住民傳統文化的邊緣化,但卻開啟了融合的空間。Bruno Nettl 於1986年的The study of Ethnomusicology: the twenty-nine issues and Concepts 一書中,對於提到了非西方音樂遇到西方音樂後,產生了融合主義(syncretism)現象,因此他給予其定義為:「文化混合現象的增長出現於元素相似或相容時」(the growth of culturally mixed phenomena when the elements are similar or compatible),來描述隨著西方文化傳入非西方國家時,文化中兩個或以上「相容」或「相似」元素開始混合在一起,而產生的融合現象。使用融合主義這個詞不僅用來描述西方文化進入所產生的現象,另一方面也描述了童春發所認為外來政權入侵後帶來族群之間的「對遇」。(童春發 2001:159)國民政府統治底下,社會提供了平等的工作環境、普及化的教育機會,增加了年輕人彼此相融合的跨文化和跨族群的婚姻關係,因此年輕的原住民族普遍存在著多元認同和族群意識,也呈現了部族跨文化互相影響與應用的關係。
         
    1960年代之後,天主教在梵蒂岡第二次會議中決議的本地化策略(inculturation),開始直接的落實在了宣教場域中的禮儀和音樂上。 當西方禮儀音樂遇見了原住民傳統音樂,逐漸形成了融合的本地性風格,而這個現象並不是突然發生的,而是包含了在當時政治、經濟和教育的影響,所以在這裡使用「融合性」一詞,用來描述這種受外來勢力影響的音樂風格,實是歷經了當時多重文化交融影響下後的一段歷程。從歷史觀點來看,融合進程開始於1960年代到1970年代的排灣族群中,從一天主教傳入後使用拉丁禮儀音樂,到了官方推動本地化,中間還經過了因國民政府強力推指動「國語」,而歷經了一段時間的「中文化」禮儀,最後發展出全面排灣化本地性彌撒,創作出具有「本土化」風格(localized)的禮儀音樂,並落實在彌撒禮儀中。從社會性的觀點來看,當時原住民族在現代化的影響下,西方音樂教育的傳入,也導致原住民對自己傳統文化的貶義。

 

留言

這個網誌中的熱門文章

合唱作品介紹 Verdi : Va pensiero, sull'ali dorate (飛吧!思想,乘著金色的翅膀!)

這 首耳熟能詳的 ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  被翻成非常好聽的中文名稱: 〈飛吧!思想,乘著金色的翅膀!〉 又被人稱作〈奴隸大合唱〉,是每位合唱人都能朗朗上口的歌曲,被義大利人稱為第二國歌。原因是 當時義大利受奧地利之統制,威爾第正處於義大利獨立運動興旺之時, 因此他的作品可以說是具有愛國情愫的情懷,正好受到呼喊祖國獨立的人們的心聲,因此也迅速竄紅成為今日所謂的 「國民歌曲」,這首 合唱曲竟成為統一義大利的圖騰(請參考 古典音樂漫談之華格納與威爾第一文 )。          本曲由義大利歌劇大家威爾第(Werdi)所作的歌劇《那布果》( Nabucco )中其中的一首大合唱,而 ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  是這齣歌劇最經典的片段。 故事發生在 故事發生於公元 前587年, 描述 猶太人 被 巴比倫 君王納布科(《聖經》翻譯為尼布甲尼薩王二世 )擊敗並逐出家園、擄往 巴比倫 的故事。 雖然劇中的故事與史實並不符合, 那布果 乃是俘虜猶太人的巴比倫皇帝尼布甲尼撒二世,與後來釋放猶太人的波斯帝國皇帝大流士大帝(《聖經》中譯為大利烏)的混合體,但本劇可以說是奠定了威爾第作曲家地位及地位的一部經典作品,而 威爾第自己評論言其作品:「這部歌劇可以說是我藝術生涯的開始。」          ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  為劇中第三幕的第二場景的最後一曲,地點在幼發拉底河畔,歌詞講述 猶太人希望重返家鄉 ,先知撒加利亞(Zaccaria)再次激勵他們相信上帝,預言上帝將會毀滅巴比倫,歌詞內容乃根據 聖經詩篇137篇的詞意所改編的 。劇情能幫助我們瞭解威爾第對此曲的音樂設計,乃是圍繞著希冀以音樂呈現奴隸的心境。全曲分成前奏與ABA三段,A段四聲部齊唱高音旋律,這種做法在浪漫時期的歌劇幕尾大合唱時常見,但也展現出唯獨威爾第那天生的音樂敏感度,優美且卓越的創作天賦,方能 創作出每個人都朗朗上口的音樂旋律,使齊唱式進行曲的風格,成為奴隸們齊心合力對追求與渴望自由的情感出口。B段開始四聲部和聲式的進行,但是弦律進行與A段截然不同,猛地以ff 迸出八聲...

彌撒的拉丁原文與中文翻譯

Kyrie Kyrie, eleison,  Christe, eleison,  Kyrie, eleison. 垂憐經  上主,求祢垂憐; 基督,求祢垂憐; 上主,求祢垂憐。 Gloria Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam. Domine, Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine, Fili unigenite, Jesu Christe. Domine, Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostrum.  Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. To solus Altissimus. Jesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen. 光榮頌 天主在天受光榮, 主愛的人在世上享平安。  我們讚美祢,稱頌祢, 朝拜祢,顯揚祢, 感謝祢, 為了祢無上的光榮。  主、天主、天上的君王、  全能的天主聖父。  上帝的獨生子,耶穌基督。  主、天主的羔羊,聖父之子。  除免世罪者,求祢憐憫我們;  除免世罪者,求祢俯聽我們的祈禱; 坐在聖父之右者,求祢憐憫我們。  因為祢是唯一的聖者,  祢是唯一的主, 唯有祢是至高無上。  耶穌基督,祢...

合唱作品介紹 田志仁:Baba Yetu

本 曲《Baba Yetu》(斯瓦希里語《我們的天父》)由美國華裔音樂製作人田志仁(Christopher Tin) 作曲。這首歌的來源是非洲東岸的斯瓦希里族(Swahili)的祈禱歌。田志仁出生在一個華人家庭,在英格蘭接受教育,其審美品味來自於歐洲人的形式主義,亞洲人文化和美國人商業頭腦的混合。他的作品涉及電影、電視、電玩、廣告以及唱片業領域。其音樂風格展現輕鬆自然、寓意鮮明的旋律,既精煉又不失韻味和層次感。這首作品的由來,是田志仁在史丹佛大學的室友,邀請他為某款遊戲所創作的主題曲,但是在經過許多合唱團演唱後便廣為流傳,迄今為止已在近千場音樂會上進行了表演。也是首次獲得葛萊美獎的遊戲主題曲。         音樂開始由淳厚女聲低鳴,猶如揭開儀式的序幕,緊接著由男聲獨唱帶出主旋律,女聲附和下進入主題。樂曲層次愈發豐富,如同人類文明由原始簡單到高度膨脹的過程,在我們眼前展開。內容以涵蓋《聖經》馬太福音的主禱文,對演唱者來說,用斯瓦希里語朗誦主禱全文,著實有一定的考驗。但由於音樂旋律好記且富節奏感,因此能夠讓演唱者朗朗上口。樂曲型態以AABA結構作為基礎,中間有意想不到的調性變化、大量的和聲堆疊,尤其是歌詞唱至「願你的國降臨,願你的旨意行在地上,如同行在天上」時,合聲最多分成六部,在這樣的堆疊下,營造出壯闊高深的畫面;樂曲終了就回歸到原本的調性,最後以節奏型延長了「阿們」的和聲,也代表全體虔敬的誠心所願。  音樂欣賞: 我最愛的錄音版本 , 路思義合唱家版   歌詞與翻譯: Baba yetu yetu’uliye mbinguni yetu yetu amina.  天父,創造天地的父。阿們!  Baba yetu yetu’uliye mjina lako elitukezwe.  天父,願人都尊祢的名為聖。  Baba yetu yetu’uliye mbinguni yetu yetu amina.  天父,創造天地的父。阿們!  Baba yetu yetu’uliye mjina lako elitukezwe.  天父,願人都尊祢的名為聖。  ...