跳到主要內容

彌撒的拉丁原文與中文翻譯

Kyrie
Kyrie, eleison, 
Christe, eleison, 
Kyrie, eleison.

垂憐經 
上主,求祢垂憐;
基督,求祢垂憐;
上主,求祢垂憐。

Gloria
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi,
propter magnam gloriam tuam.


Domine, Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine, Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine, Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostrum. 

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus.
To solus Altissimus.
Jesu Christe, cum Sancto Spiritu:
in gloria Dei Patris. Amen.


光榮頌
天主在天受光榮,

主愛的人在世上享平安。 
我們讚美祢,稱頌祢,
朝拜祢,顯揚祢,
感謝祢,
為了祢無上的光榮。 


主、天主、天上的君王、 
全能的天主聖父。 
上帝的獨生子,耶穌基督。 
主、天主的羔羊,聖父之子。 
除免世罪者,求祢憐憫我們; 
除免世罪者,求祢俯聽我們的祈禱;
坐在聖父之右者,求祢憐憫我們。 
因為祢是唯一的聖者, 
祢是唯一的主,
唯有祢是至高無上。 
耶穌基督,祢與聖靈,同享天主聖父的光榮。阿門。

Credo

Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, 
visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum, 

Jesum Christum, 
Filium Dei unigenitum.
Et ex Patre natum, ante omnia saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum,

consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines,
et propter nostram salutem, descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto,
ex Maria Virgine: et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis:
sub Pontio Pilato: passus, et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
Et ascendit in caelum: sedet ad desteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria,
judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis.


Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre, et Filio, simul adoratur, 

et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam, et apostolicam Ecclesiam. 

Confiteor unum baptisma, in remissionem peccatorum. 
Et exspecto resurrectionem mortuorum.
Et vitam venturi saeculi. Amen.

信經
我信唯一的天主,

全能的聖父,天地萬物無論有形無形,
都是由祂所創造的。 
我信唯一的主、耶穌基督,
天主的獨生子。 
祂在萬世之前,由聖父所生。 
祂是出自天主的天主,出自光明的光明,
出自真天主的真天主。 
祂由聖父所生,而非聖父所造,
與聖父同性同體,
萬物藉著祂而造成的。
祂為了我們人類,

為了我們的救贖,從天而降。 

祂因聖靈感孕, 
從童貞瑪利亞所生,而成為人。 
祂在般雀比拉多執政時,
為我們被釘在十字架上,受難而被埋葬。 
祂正如聖經中所載,第三日復活了。 
祂升了天,坐在聖父的右邊,
祂還要光榮地再來,
審判生者死者,祂的國度萬世無疆。 
我信聖靈,祂是主及􏰀予生命者,
由聖父、聖子所共發, 
祂和聖父、聖子,同受敬拜,同享光榮,
並曾藉眾先知發言。 
我信唯一、至聖、至公、從使徒傳下的教會。 
我承認赦罪的聖洗,只有一個。 
我期待死人的復活, 
以及來世的生命。阿們。

Sanctus
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna, in excelsis.
Benedictus qui venit, 
Hosanna, in excelsis.

歡呼歌 
聖哉!聖哉!聖哉! 
上主,萬軍的天主,
祢的光榮充滿天地。 
歡呼之聲,響徹雲霄。 
奉主名而來的,當受讚美, 
歡呼之聲,響徹雲霄。

Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis 
Agnus Dei, qui tollis 
Agnus Dei, qui tollis
in nomine Domini.
peccata mundi: miserere nobis. 
peccata mundi: miserere nobis.
peccata mundi: dona nobis pacem. 

羔羊讚 
除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們;
除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們;
除免世罪的天主羔羊求祢賜給我們平安。

留言

這個網誌中的熱門文章

合唱作品介紹 Verdi : Va pensiero, sull'ali dorate (飛吧!思想,乘著金色的翅膀!)

這 首耳熟能詳的 ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  被翻成非常好聽的中文名稱: 〈飛吧!思想,乘著金色的翅膀!〉 又被人稱作〈奴隸大合唱〉,是每位合唱人都能朗朗上口的歌曲,被義大利人稱為第二國歌。原因是 當時義大利受奧地利之統制,威爾第正處於義大利獨立運動興旺之時, 因此他的作品可以說是具有愛國情愫的情懷,正好受到呼喊祖國獨立的人們的心聲,因此也迅速竄紅成為今日所謂的 「國民歌曲」,這首 合唱曲竟成為統一義大利的圖騰(請參考 古典音樂漫談之華格納與威爾第一文 )。          本曲由義大利歌劇大家威爾第(Werdi)所作的歌劇《那布果》( Nabucco )中其中的一首大合唱,而 ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  是這齣歌劇最經典的片段。 故事發生在 故事發生於公元 前587年, 描述 猶太人 被 巴比倫 君王納布科(《聖經》翻譯為尼布甲尼薩王二世 )擊敗並逐出家園、擄往 巴比倫 的故事。 雖然劇中的故事與史實並不符合, 那布果 乃是俘虜猶太人的巴比倫皇帝尼布甲尼撒二世,與後來釋放猶太人的波斯帝國皇帝大流士大帝(《聖經》中譯為大利烏)的混合體,但本劇可以說是奠定了威爾第作曲家地位及地位的一部經典作品,而 威爾第自己評論言其作品:「這部歌劇可以說是我藝術生涯的開始。」          ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  為劇中第三幕的第二場景的最後一曲,地點在幼發拉底河畔,歌詞講述 猶太人希望重返家鄉 ,先知撒加利亞(Zaccaria)再次激勵他們相信上帝,預言上帝將會毀滅巴比倫,歌詞內容乃根據 聖經詩篇137篇的詞意所改編的 。劇情能幫助我們瞭解威爾第對此曲的音樂設計,乃是圍繞著希冀以音樂呈現奴隸的心境。全曲分成前奏與ABA三段,A段四聲部齊唱高音旋律,這種做法在浪漫時期的歌劇幕尾大合唱時常見,但也展現出唯獨威爾第那天生的音樂敏感度,優美且卓越的創作天賦,方能 創作出每個人都朗朗上口的音樂旋律,使齊唱式進行曲的風格,成為奴隸們齊心合力對追求與渴望自由的情感出口。B段開始四聲部和聲式的進行,但是弦律進行與A段截然不同,猛地以ff 迸出八聲...

天主教彌撒禮儀音樂介紹

         十 五世紀以前,彌撒曲系以清唱無伴奏形式使用在禮儀儀式中,佐 以天主教所用的彌撒儀文為歌詞所譜的曲。到了15到17世紀改為由聲樂和管風琴交替進行。到十七世紀後採用管弦樂伴奏,並插入獨唱、重唱等。由於彌撒禮儀中採用拉丁文,而在結束時的唱詞有 “Ite, Missaest”(意為“回去吧,彌撒禮成”),Missa之名由此而來。 彌撒曲分普通、安魂、婚禮、主教等類型,在音樂史的介紹中,彌撒曲使用於普通為多,而普通彌撒曲又分常用 (Ordinary) 及特別 (Proper) 兩部份。 特別部份的歌曲較多,部份歌詞會跟隨節日或特別宗教節日而變化。常用部份所用的歌曲有垂憐曲 (Kyrie),光榮頌 (Gloria) ,信經  (Credo) ,歡呼歌 (Sanctus) ,羔羊讚 (Agnus Dei) 五個樂章,歌詞通常都是固定的。         傳統在音樂史介紹彌撒音樂的時候,習慣將彌撒音樂抽出來單獨討論,但彌撒音樂若與彌撒禮儀分開討論,其實很難真正認識這些音樂真正的意涵。本文嘗試以彌撒禮儀為軸線,探討常用部分聖歌扮演的角色與意義。 彌撒儀式是屬於感恩的祭典,傳遞互愛共融的意義,而在整個彌撒禮儀分為五個部分:進堂式、聖道禮儀、聖祭禮儀、領聖體禮以及禮成式。        1. 「進堂禮」具有開端、引導與準備之作用。意指準備進入信徒們能潔淨自己靈魂,使心靈沈靜參與聖體,聆聽聖言與參與感恩聖祭。內容包括:進堂詠,致候詞,懺悔詞,垂憐經,光榮頌,集禱經。進堂詠(Intro)是由主祭與輔理人員的進堂,眾人選唱輕快節奏的曲目,預備天主子民齊心靈進入禮儀情境。在主祭與輔理人員到達聖所後向祭台鞠躬,向信友簡介本日彌撒要義後,進入懺悔經~全體靜默後念誦悔罪的經文。垂憐經與光榮頌為彌撒中之常用音樂,垂憐經(Kyrie)每句重複二至三次,作為加強懺悔後的呼求,光榮頌(Gloria)隨後演唱,代表所有信友們在聖神中團結一致的展現,向天主感恩與讚頌。進堂禮以念誦集禱經作結。          2. 「聖道禮儀」的重點便是領受聖言,因此又稱為聖言禮。主要部份是由恭讀聖經與讀經間的穿插歌...