跳到主要內容

彌撒的拉丁原文與中文翻譯

Kyrie
Kyrie, eleison, 
Christe, eleison, 
Kyrie, eleison.

垂憐經 
上主,求祢垂憐;
基督,求祢垂憐;
上主,求祢垂憐。

Gloria
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te. Benedicimus te.
Adoramus te. Glorificamus te.
Gratias agimus tibi,
propter magnam gloriam tuam.


Domine, Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine, Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine, Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostrum. 

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus.
To solus Altissimus.
Jesu Christe, cum Sancto Spiritu:
in gloria Dei Patris. Amen.


光榮頌
天主在天受光榮,

主愛的人在世上享平安。 
我們讚美祢,稱頌祢,
朝拜祢,顯揚祢,
感謝祢,
為了祢無上的光榮。 


主、天主、天上的君王、 
全能的天主聖父。 
上帝的獨生子,耶穌基督。 
主、天主的羔羊,聖父之子。 
除免世罪者,求祢憐憫我們; 
除免世罪者,求祢俯聽我們的祈禱;
坐在聖父之右者,求祢憐憫我們。 
因為祢是唯一的聖者, 
祢是唯一的主,
唯有祢是至高無上。 
耶穌基督,祢與聖靈,同享天主聖父的光榮。阿門。

Credo

Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, 
visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum, 

Jesum Christum, 
Filium Dei unigenitum.
Et ex Patre natum, ante omnia saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum,

consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines,
et propter nostram salutem, descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto,
ex Maria Virgine: et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis:
sub Pontio Pilato: passus, et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
Et ascendit in caelum: sedet ad desteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria,
judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis.


Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre, et Filio, simul adoratur, 

et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam, et apostolicam Ecclesiam. 

Confiteor unum baptisma, in remissionem peccatorum. 
Et exspecto resurrectionem mortuorum.
Et vitam venturi saeculi. Amen.

信經
我信唯一的天主,

全能的聖父,天地萬物無論有形無形,
都是由祂所創造的。 
我信唯一的主、耶穌基督,
天主的獨生子。 
祂在萬世之前,由聖父所生。 
祂是出自天主的天主,出自光明的光明,
出自真天主的真天主。 
祂由聖父所生,而非聖父所造,
與聖父同性同體,
萬物藉著祂而造成的。
祂為了我們人類,

為了我們的救贖,從天而降。 

祂因聖靈感孕, 
從童貞瑪利亞所生,而成為人。 
祂在般雀比拉多執政時,
為我們被釘在十字架上,受難而被埋葬。 
祂正如聖經中所載,第三日復活了。 
祂升了天,坐在聖父的右邊,
祂還要光榮地再來,
審判生者死者,祂的國度萬世無疆。 
我信聖靈,祂是主及􏰀予生命者,
由聖父、聖子所共發, 
祂和聖父、聖子,同受敬拜,同享光榮,
並曾藉眾先知發言。 
我信唯一、至聖、至公、從使徒傳下的教會。 
我承認赦罪的聖洗,只有一個。 
我期待死人的復活, 
以及來世的生命。阿們。

Sanctus
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna, in excelsis.
Benedictus qui venit, 
Hosanna, in excelsis.

歡呼歌 
聖哉!聖哉!聖哉! 
上主,萬軍的天主,
祢的光榮充滿天地。 
歡呼之聲,響徹雲霄。 
奉主名而來的,當受讚美, 
歡呼之聲,響徹雲霄。

Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis 
Agnus Dei, qui tollis 
Agnus Dei, qui tollis
in nomine Domini.
peccata mundi: miserere nobis. 
peccata mundi: miserere nobis.
peccata mundi: dona nobis pacem. 

羔羊讚 
除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們;
除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們;
除免世罪的天主羔羊求祢賜給我們平安。

留言

這個網誌中的熱門文章

合唱作品介紹 Verdi : Va pensiero, sull'ali dorate (飛吧!思想,乘著金色的翅膀!)

這 首耳熟能詳的 ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  被翻成非常好聽的中文名稱: 〈飛吧!思想,乘著金色的翅膀!〉 又被人稱作〈奴隸大合唱〉,是每位合唱人都能朗朗上口的歌曲,被義大利人稱為第二國歌。原因是 當時義大利受奧地利之統制,威爾第正處於義大利獨立運動興旺之時, 因此他的作品可以說是具有愛國情愫的情懷,正好受到呼喊祖國獨立的人們的心聲,因此也迅速竄紅成為今日所謂的 「國民歌曲」,這首 合唱曲竟成為統一義大利的圖騰(請參考 古典音樂漫談之華格納與威爾第一文 )。          本曲由義大利歌劇大家威爾第(Werdi)所作的歌劇《那布果》( Nabucco )中其中的一首大合唱,而 ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  是這齣歌劇最經典的片段。 故事發生在 故事發生於公元 前587年, 描述 猶太人 被 巴比倫 君王納布科(《聖經》翻譯為尼布甲尼薩王二世 )擊敗並逐出家園、擄往 巴比倫 的故事。 雖然劇中的故事與史實並不符合, 那布果 乃是俘虜猶太人的巴比倫皇帝尼布甲尼撒二世,與後來釋放猶太人的波斯帝國皇帝大流士大帝(《聖經》中譯為大利烏)的混合體,但本劇可以說是奠定了威爾第作曲家地位及地位的一部經典作品,而 威爾第自己評論言其作品:「這部歌劇可以說是我藝術生涯的開始。」          ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  為劇中第三幕的第二場景的最後一曲,地點在幼發拉底河畔,歌詞講述 猶太人希望重返家鄉 ,先知撒加利亞(Zaccaria)再次激勵他們相信上帝,預言上帝將會毀滅巴比倫,歌詞內容乃根據 聖經詩篇137篇的詞意所改編的 。劇情能幫助我們瞭解威爾第對此曲的音樂設計,乃是圍繞著希冀以音樂呈現奴隸的心境。全曲分成前奏與ABA三段,A段四聲部齊唱高音旋律,這種做法在浪漫時期的歌劇幕尾大合唱時常見,但也展現出唯獨威爾第那天生的音樂敏感度,優美且卓越的創作天賦,方能 創作出每個人都朗朗上口的音樂旋律,使齊唱式進行曲的風格,成為奴隸們齊心合力對追求與渴望自由的情感出口。B段開始四聲部和聲式的進行,但是弦律進行與A段截然不同,猛地以ff 迸出八聲...

現象介紹:原住民在光復後的集體改宗

以 下文章,是作為我開始探討基督宗教聖樂本色化的切 入文,可以說是一個背景的介紹。 =======================================================================         滿清政府治理台灣期間,台灣教會在台灣平埔族的傳教工作,其實已經有初步進展。1945年以前,道明會在台灣的萬金天主堂,可以說是傳教最成功的範例,當時萬金天主團已經在台灣訓練一批優秀又熱心的本地傳道員,並協助道明會神父在嘉南平原閩南地區開教,建立地方團體。在十九世紀末,以這類型的福傳成效的例子也出現在彰化埔心鄉的羅厝村,以及嘉義縣大林鎮的沙崙古老堂區。但總而言之,當時的原住民福傳佈教的族群以平埔族居多,大致有 屏東內埔鄉的 老埤 村 西拉雅族、馬卡道族(註1)或沙崙里霧部落洪雅族。當然也有其他的平埔族要求道明會傳教士到他們的部落開教,但是都因缺乏人手與經濟來源,而沒有答應其要求。         自1895年至1937年,滿清政府將日本與澎湖諸島割讓台灣,開始了日本統治的時代。使得當時基督宗教從在日據時代的宣教工作一度受阻。日本政府對基督宗教的傳佈,採不鼓勵也不排斥的態度,但是由於當時漢化的平埔族,也沒有繼續為日本政府帶來安定,為此日本政府歧視基督宗教,甚至禁止傳教士接觸尚未漢化、山區或東部濱海的原住民。此現象至 1945年台灣光復之初,也結束了五十年的日據時代,才開始改變。         簡言之,滿清政府時期,基督宗教的傳入台灣平埔族,其實仍占有一定的影響力,而在日據時期開始醞釀發酵,在光復之後收成了果子。以天主教為例,天主教在1895年的受洗信徒數只有1090位,其中有一半是萬金的教友,但是到1945年台灣光復後,天主教會一共有9737位受洗,大約有六分之一是萬金與五塊厝的信徒。(註2) 在基督教的研究中,對於關於戰後集體的改信現象有不少的探討。根據社會學者的研究, 1918 年~ 1950 年,基督宗教在台灣原住民部落的成長率有百分之 61 ,每年平均為百分之 2 的成長。但是光復初期全省大約有 400 個教會(包括天主堂)成立,到 1981 年的總成長率為百分之 575 ,平均每一...