本曲為美國牧師、作曲家羅利 (Robert Lowry, 1826-1899)於1896 年的創作,由尼爾森(Eric Nelson)為美國當代合唱指揮與作曲家,將這首動人的聖詩改編成為無伴奏的混聲四部合唱曲。全曲可分成兩部分,首先由女聲演唱主旋律,男聲再以由遠方回傳般的弱音形式接唱,接著透過四部到八部主音和聲式的表現,產生厚實的聲響效果,向世人傳達「救主在身邊顯現」,末段從寧靜的祈禱中,逐漸帶出「我怎能停止歌唱」這句如磐石般堅定的信仰。
這首歌寫成後即在美國貴格教派的信徒中流傳開來。但為何此曲會傳唱廣泛呢?一位名叫多莉絲·普蘭(Doris Plenn)的人,從她祖母那裡學會了這首歌,祖母曾對普蘭說:「孩子,這是我最喜歡的一首歌。這是很多年以前,一個因為信仰的不同而被關進監獄的人寫的,我要你永遠記住它。」後來普蘭在麥卡錫主義盛行時期,又為這首歌加上了第三節歌詞,遂成為今天這個版本。並把這首歌獻給美國現代民歌之父的皮特·西格(Pete Seeger,1919-2014)。在西格被「國會反美行動調查委員會」調查期間,他開始在美國各個大學的巡迴演唱會上演唱這首歌,這首十分能代表西格一生的歌曲,在西格的宣傳下,這首歌傳唱全美國,成為最受歡迎的民歌之一。
歌詞與翻譯:
My life flows on in endless song; above earth's lamentation.
我的生命是首永不止息的歌;超越人世間的哀傷。
I hear the real, though far-off hymn that hails a new creation.
我聽見遠方傳來真誠的詩歌,正在為新生歡呼。
Through all life's tumult, pain and strife, I hear the music ringing;
穿過所有喧嘩與爭吵,我聽見樂聲響起,
It sounds an echo in my soul. How can I keep from singing?
它在我的靈魂中迴響,我怎能停止歌唱?
What if my joys and comforts die? I know that Truth is living.
若我的歡樂與慰藉消散該如何?,我知道真理活著。
What if the darkness‘round me close? Still truth its light is giving.
黑夜圍繞身旁又如何?真理的光正照耀。
No storm can shake my inmost calm while to that Rock I'm clinging.
當我緊緊倚靠磐石,暴風雨也不能動搖我心深處的平靜。
Since Love is Lord of heav'n and earth, how can I keep from singing?
因為天地創造者就是愛,我怎能停止歌唱?
I lift my eyes; the clouds grow thin; I see the blue above it
我張開眼,雲層消散,我看見雲後的藍天
And day by day this pathway smooths since first I learned to love it
從我第一次學到如何去愛開始,這道路一天比一天平順
The peace from Love makes fresh my heart, a song of hope is springing!
那愛帶來的平安更新我心,希望之歌正湧流!
All things are mine since Truth I've found
自從我尋獲真理後,我擁有一切!
How can I keep from singing?
我怎能停止歌唱?
(原文刊載於2017年5月17日合唱家夏季音樂會節目手冊)
留言