布拉姆斯(Brahmns)《德意志安魂曲》是古典音樂三大安魂曲之一,與莫札特和威爾第的安魂曲並列,而 “How lovely is Thy dwelling place” 為其中的第四曲,表達著作曲家對於上帝的渴慕以及對天國的頌讚。傳統的安魂曲,不管是形式或者是歌詞內容,所針對的對象都是「過世的人」,祈求靈魂的平安,得到上帝的永恆救贖。因此,也讓布拉姆斯這首以「活著的人」為對象的《德意志安魂曲》,在其中顯得格外地獨特。
《德意志安魂曲》揚棄了過去安魂曲中的拉丁文傳統而改採德文,唱詞也擺脫了傳統拉丁經文的規範,因此更富人性的憐憫情懷,並參考自《聖經》〈詩篇〉 84篇寫成,全曲主題圍繞著經文主題:「萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生神呼籲。」本曲保留了布拉姆斯一貫的音樂風格,厚重的音響效果帶動樂句與動機,以多聲部及適時轉調的和聲,創造內聲部旋 律的進行;伴奏配以十六分音符的流動分散和弦,豐富內在聲部的音響效果,也創造多層次的聆聽經驗。呼應了歌詞中雖然哀傷,但卻存在著盼望與應許,告訴仍活著的人,生命的恐懼或死亡並非終點,而是永恆的開始。
歌詞與翻譯
德文
Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!
Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn;
mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die loben dich immerdar.
英文
How lovely is Thy dwelling place, O Lord of Hosts, O Lord of Hosts.
Thy dwelling place, O Lord of Hosts!
How lovely is Thy dwelling place, O Lord of Hosts!
For my soul, it longeth, yea, fainteth, for the courts of the Lord.
My soul and body crieth out, yea, for the living God.
How lovely is Thy dwelling place, O Lord of Hosts, O Lord of Hosts.
Thy dwelling place, O Lord of Hosts!
Blest are they, O blest are they that dwell with-in Thy house;
They praise Thy name ever more,
How lovely is Thy dwelling place.
中文
萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
萬軍之耶和華啊,你的居所
萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
我羨慕渴想耶和華的院宇
我的心腸、我的肉體向永生神呼籲。
萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
萬軍之耶和華啊,你的居所
如此住在你殿中的,便為有福!
他們仍要讚美你。
你的居所何等可愛!
(原文刊載於2017年5月17日合唱家夏季音樂會節目手冊)
留言