跳到主要內容

1+1舞作觀後感

近看展的機率增加,不僅看戲,去音樂會,也看舞。因為實在因焦慮而心悸的情況始終時好時壞,而心悸的程度不是因為吃或喝,而是與人交談的內容(有機會再談自己焦慮的經驗)。因此最近花在看展的門票實在不少,而昨晚上的1+1舞展是一個月前就買好的票了,看完覺得蠻有共鳴的,在此稍微寫一下看展觀後感。

            聽音樂會彷彿一劑強心爭,讓自己能夠抗噪與探索自我,整場音樂會常常讓我腦子不停的運轉,有如找著藏寶圖般,努力運用邏輯與組織能力,拼揍著自己的每一塊。一場音樂的結束,聽者往往能找到一部分曾經的失落。閱聽人能夠擁有著小小的狂喜卻故作鎮定,並能短暫的以為尋找到生命片刻的方向;並在歸途中聽著繞梁的餘音,舔著幸福又滿足的喜悅滋味,隨即生出對抗命運的勇氣,小心謹慎的邁出生存的腳步,但亦不會自誇自傲,因為深怕這美妙經驗瞬間消逝。觀看舞展,與參加音樂會的經驗類似。而今天晚上的兩支舞,不僅回應了當代閱聽人的處境,更帶著觀者朝向自由奔跑。
《1+1舞作》這場演出顧名思義就是以兩支舞作的意象所結合出的一場節目。這場節目看似為舞蹈的表演,但布拉瑞揚在舞蹈中展現了強而有力的原住民聲音景觀,透過第一支舞作所凸顯的古典與變調的音樂,勾引了閱聽人對自身在社會上的定位掙扎,隨後進入第二支舞作,將觀者帶入了原住民強悍的原始肌肉、勞動的汗水與淚水、舞者赤裸的肉體衝撞等,帶來節奏性的撞擊聲音,彷彿帶來了人類最純粹與天然的勞動響聲,而原住民傳統歌舞不分家的特色,正是布拉瑞揚改編原民藝術的精華所在。


        第一支舞以古名伸《沙度》(舞蹈通常沒有錄影,因此僅能觀看到宣傳,或可略觀訪談展現了舞者們亂唱亂跳的過程,並很快的展現出一種人際之間的拉力與對抗;透過舞台後方打出的微弱燈光下,舞者們逐漸將身體的線條群聚在一起,群舞者的手與頭晃動,帶出出紅衣女子的獨舞,使得觀者開始進入女主角的內心世界,由此凸顯出一個屬於現代我的心境。在紅衣女子的舞蹈中,似乎在奔跑,又似在對抗,有時貌如解放卻又回到莊重的女性角色。這些舞蹈動作隨後出現在一幕幕的劇情中:女子時而在對抗一對對的群眾,時而對抗群眾與社會無情的嘲笑,更時而似在對抗命運之石。隨後由男群舞者領著一塊塊的石頭出現,這些石頭依著男舞群的舞蹈,在舞台上展現碰撞、組合又爆裂的狀態,而紅衣女子使中穿梭在這石陣中。在焦慮,狂躁,掙扎,崩潰中被擊垮,在黝黑深沈的深淵中拉扯搏鬥,在極度的忙碌、快速、壓縮中扮演多重身份,想盡辦法要靠著自己的力量站起來。
        焦慮是一種文明現象,而現代人隨著媒體和社群起舞,經常處於超負荷而不自知的狀態。這是當代整個社會的意識與價值,使得一個現代女性,在家庭結構的變遷與多元社會的生活著,被賦予了多重身份且不合理的期待。一個當代社會的個體通常需要扮演多重角色,老師/學生、妻子/丈夫,媳婦/女婿,勞工/上司、父母/孩子,以及別人眼中的我/自我期待的我,輔導師/幫助者或講述者/聆聽者.....等多元的角色,扮演了這麼多的角色,殊不知自己已經燃燒殆盡,找不到自己生存的任何美好與生活,而最終難以解釋自己到底扮演了誰,問了問自己,這些角色每一個都拉扯了出名為「自己」的一部分。


        節目進入到第二支舞《阿棲睞》Qaciljay,排灣語,石頭之意),對於第一支舞中所帶來屬於都市人的複雜情緒以及自我探尋的問號,觀者自然會期望在第二支舞中得到解答或出路。如同節目簡介中所凸顯出這樣的期待感:「回台東後的布拉瑞揚,心境有了180度的轉變,從都市孩子變成庄腳囝仔,從鑽石變回石頭...」觀者期待看到這種在大自然中奔放的快樂孩童。然而當布拉瑞揚運用了排灣族的歌曲「卡達」時,卻配上了原始住民搬粗獷與野蠻的吶喊,彷彿舞團中所有原住民血統的團員解開了都市的外衣進到原始無文明的狀態,一堆人肉的碰撞,以及粗暴的吶喊,殘酷的動作甚至叫觀者有不堪入目之感,彷彿斷絕了觀者期待得到救贖的渴望。然而如同布拉瑞揚在演出前接受採訪時所說的:「這個階段創作對我來說已不像以前,想要強迫自己、證明自己,告訴別人我是誰...我只是想更誠實地面對我的生活,讓那些東西自然體現在作品裡,」從都市回到家鄉,創作者也許比所有人想得都更加的掙扎與執著。當觀者以待著都市人的眼光,以錯誤的期待進入了創作者找尋自己的創作時,就產生了心態上的落差而情緒無法得到滿足。此時對我來說,當布拉瑞揚以族內觀點擷取自身文化進行重製、再現或創作,以至於在舞台上表現出來的原住民舞樂,已經不只精緻藝術的審美標準了,而是包含著創作者對於透過家鄉歌謠凸顯創作者歸鄉的心境,並透過描繪原住民土地上生活的野蠻樣貌,象徵作者歸鄉過程心境上的轉移。
綜合說起來,布拉瑞揚企圖透過《1+1雙舞作》整場的節目,述說一種「有聲音的身體」。肢體中的碰撞與韻律節奏,帶領著觀者進入到認識自己的過程,當人們無法參與在舞台上肢體的表現時,卻能被動的接收到歌謠以及舞者肢體創造出來的節奏,所帶來那種大自然的聲音,而使得這一場演出雖沒有帶給觀眾舒服或享受的觀劇經驗,但卻深刻將純粹與真實的渴望刺入每個都市人的心坎裡。《沙度》是貼近於現代人掙扎與茫然、遊戲與追逐、拉扯與抗衡,而《阿棲睞》則在平行時空中告訴人們,這一切的混亂就是是人生的議題,而在勇敢的探索與面對後,所謂幸福與自由的生活才會翩然降臨。

      參考:「從身體原鄉出發 ── 如何觀看原住民文化脈絡下的當代劇場創作






留言

這個網誌中的熱門文章

合唱作品介紹 Verdi : Va pensiero, sull'ali dorate (飛吧!思想,乘著金色的翅膀!)

這 首耳熟能詳的 ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  被翻成非常好聽的中文名稱: 〈飛吧!思想,乘著金色的翅膀!〉 又被人稱作〈奴隸大合唱〉,是每位合唱人都能朗朗上口的歌曲,被義大利人稱為第二國歌。原因是 當時義大利受奧地利之統制,威爾第正處於義大利獨立運動興旺之時, 因此他的作品可以說是具有愛國情愫的情懷,正好受到呼喊祖國獨立的人們的心聲,因此也迅速竄紅成為今日所謂的 「國民歌曲」,這首 合唱曲竟成為統一義大利的圖騰(請參考 古典音樂漫談之華格納與威爾第一文 )。          本曲由義大利歌劇大家威爾第(Werdi)所作的歌劇《那布果》( Nabucco )中其中的一首大合唱,而 ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  是這齣歌劇最經典的片段。 故事發生在 故事發生於公元 前587年, 描述 猶太人 被 巴比倫 君王納布科(《聖經》翻譯為尼布甲尼薩王二世 )擊敗並逐出家園、擄往 巴比倫 的故事。 雖然劇中的故事與史實並不符合, 那布果 乃是俘虜猶太人的巴比倫皇帝尼布甲尼撒二世,與後來釋放猶太人的波斯帝國皇帝大流士大帝(《聖經》中譯為大利烏)的混合體,但本劇可以說是奠定了威爾第作曲家地位及地位的一部經典作品,而 威爾第自己評論言其作品:「這部歌劇可以說是我藝術生涯的開始。」          ‘ Va pensiero, sull'ali dorate’  為劇中第三幕的第二場景的最後一曲,地點在幼發拉底河畔,歌詞講述 猶太人希望重返家鄉 ,先知撒加利亞(Zaccaria)再次激勵他們相信上帝,預言上帝將會毀滅巴比倫,歌詞內容乃根據 聖經詩篇137篇的詞意所改編的 。劇情能幫助我們瞭解威爾第對此曲的音樂設計,乃是圍繞著希冀以音樂呈現奴隸的心境。全曲分成前奏與ABA三段,A段四聲部齊唱高音旋律,這種做法在浪漫時期的歌劇幕尾大合唱時常見,但也展現出唯獨威爾第那天生的音樂敏感度,優美且卓越的創作天賦,方能 創作出每個人都朗朗上口的音樂旋律,使齊唱式進行曲的風格,成為奴隸們齊心合力對追求與渴望自由的情感出口。B段開始四聲部和聲式的進行,但是弦律進行與A段截然不同,猛地以ff 迸出八聲...

彌撒的拉丁原文與中文翻譯

Kyrie Kyrie, eleison,  Christe, eleison,  Kyrie, eleison. 垂憐經  上主,求祢垂憐; 基督,求祢垂憐; 上主,求祢垂憐。 Gloria Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam. Domine, Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine, Fili unigenite, Jesu Christe. Domine, Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostrum.  Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. To solus Altissimus. Jesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen. 光榮頌 天主在天受光榮, 主愛的人在世上享平安。  我們讚美祢,稱頌祢, 朝拜祢,顯揚祢, 感謝祢, 為了祢無上的光榮。  主、天主、天上的君王、  全能的天主聖父。  上帝的獨生子,耶穌基督。  主、天主的羔羊,聖父之子。  除免世罪者,求祢憐憫我們;  除免世罪者,求祢俯聽我們的祈禱; 坐在聖父之右者,求祢憐憫我們。  因為祢是唯一的聖者,  祢是唯一的主, 唯有祢是至高無上。  耶穌基督,祢...

合唱作品介紹 田志仁:Baba Yetu

本 曲《Baba Yetu》(斯瓦希里語《我們的天父》)由美國華裔音樂製作人田志仁(Christopher Tin) 作曲。這首歌的來源是非洲東岸的斯瓦希里族(Swahili)的祈禱歌。田志仁出生在一個華人家庭,在英格蘭接受教育,其審美品味來自於歐洲人的形式主義,亞洲人文化和美國人商業頭腦的混合。他的作品涉及電影、電視、電玩、廣告以及唱片業領域。其音樂風格展現輕鬆自然、寓意鮮明的旋律,既精煉又不失韻味和層次感。這首作品的由來,是田志仁在史丹佛大學的室友,邀請他為某款遊戲所創作的主題曲,但是在經過許多合唱團演唱後便廣為流傳,迄今為止已在近千場音樂會上進行了表演。也是首次獲得葛萊美獎的遊戲主題曲。         音樂開始由淳厚女聲低鳴,猶如揭開儀式的序幕,緊接著由男聲獨唱帶出主旋律,女聲附和下進入主題。樂曲層次愈發豐富,如同人類文明由原始簡單到高度膨脹的過程,在我們眼前展開。內容以涵蓋《聖經》馬太福音的主禱文,對演唱者來說,用斯瓦希里語朗誦主禱全文,著實有一定的考驗。但由於音樂旋律好記且富節奏感,因此能夠讓演唱者朗朗上口。樂曲型態以AABA結構作為基礎,中間有意想不到的調性變化、大量的和聲堆疊,尤其是歌詞唱至「願你的國降臨,願你的旨意行在地上,如同行在天上」時,合聲最多分成六部,在這樣的堆疊下,營造出壯闊高深的畫面;樂曲終了就回歸到原本的調性,最後以節奏型延長了「阿們」的和聲,也代表全體虔敬的誠心所願。  音樂欣賞: 我最愛的錄音版本 , 路思義合唱家版   歌詞與翻譯: Baba yetu yetu’uliye mbinguni yetu yetu amina.  天父,創造天地的父。阿們!  Baba yetu yetu’uliye mjina lako elitukezwe.  天父,願人都尊祢的名為聖。  Baba yetu yetu’uliye mbinguni yetu yetu amina.  天父,創造天地的父。阿們!  Baba yetu yetu’uliye mjina lako elitukezwe.  天父,願人都尊祢的名為聖。  ...